Перекладач з перської отримав премію за книги, які видав у Тернополі

Відбулося засідання комітету з присудження премії імені Максима Рильського, якою відзначають найкращі літературні переклади українською мовою творів видатних зарубіжних авторів і переклади творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

Шляхом таємного голосування було визначено лауреата премії 2014 року. Ним став член Національної спілки письменників України, старший викладач кафедри схПремідознавства імені професора Ярослава Дашкевича філологічного факультету Львівського національного університету імені Івана Франка Роман Гамада.

Було відзначено книги перекладів з перської мови “Захоплюючі розповіді” Алі Сафі та “Бахтіяр-наме”, що вийшли у 2011 та 2012 роках у тернопільському видавництві “Богдан”.

«Захоплюючі розповіді» Алі Сафі належать до найпопулярніших творів перської літератури, яку називають першою антологією перського гумору – дотепного, лагідного і повчального.

Твір «Бахтіяр-наме» (друга назва – «Повість про десятьох візирів») також широко відомий на Сході. Час його написання вчені відносять до ХІ-ХІІ століття. Різноманітні списки «Бахтіяр-наме» зберігаються в більшості рукописних сховищ світу. Відомі, крім чисельних перських, також арабські, уйгурські та малайські версії цього твору. Арабська версія дійшла до нас у вигляді казок «Тисяча й однієї ночі».

Вперше ці твори українською мовою переклав Роман Гамада. Фахівці відзначають його неперевершене володіння словом та здатність передати манеру письма кожного перекладеного ним автора.

Роман Гамада є автором книг перекладів з перської: «Перські оповідки» у 2-х томах (2007-2008), «Анекдоти про муллу Насреддіна» (2008, 2011), «Антологія перського гумору» (2010), «Весела книга» Алі Сафі, «Захоплюючі розповіді Алі Сафі» та «Іранські народні казки» (2011).

Загалом на здобуття премії цього року було подано 13 творів від 6 перекладачів. Вручення премії відбудеться 19 березня у музеї Рильського.